No tirarem dels clàssics, no busquem les novetats. El catàleg de Raig Verd està ple de joies que segur t’han passat desapercebudes i que no te’n penediràs de llegir. Portar aquests llibres a la teva maleta de vacances, serà la millor inversió d’aquest espai i del teu temps.
M’agradaria d’Amanda Mikhalopulu. Traducció de Mercè Guitart.
Un llibre voluptuòs i delicat amb ombres i llum. Uns relats relacionats que et donaràn diferents perspectives de les mateixes dones. un llibre del que millor no explicar gaire cosa perquè mereix ser descobert en cada pàgina, en cada revolt de cada paraula. Un llibre que deixa marca. Especialment remarcables els capítols de la mare que vol llegir, l’entrevista a l’escriptor de renom i la conversa telefònica amb un mateix en una altra vida.
Les tres morts de K, de Bernardo Kucinski. Traducció de Pere Comellas.
Aquest llibre escrit pel prestigiós periodista internacional Bernardo Kucinski és una crònica inventada de la desaparició d’un familiar a la dictadura de Brasil. Els diferents punts de vista, no només del pare que busca la seva filla, sinó del general que dóna l’ordre, o del soldat que l’executa donen riquesa i brillantor un text molt intel·ligent i necessari. Com diu només començar “Tot en aquest llibre és inventat, però gairebé tot va passar”.
Els lleopards de Kafka, de Moacyr Scliar. Traducció de Pere Comellas.
Una novel·la preciosa que es llegeix en un parell de tardes. La seva comicitat radica en el fracàs del protagonista a convertir-se en heroi per la causa, pel comunisme, pel seu amic a la rúsia prerrevolucionària. La tendresa i l’emoció del llibre deriven de la seva relació amb el seu nebot 50 anys després. Deixa un regust d’emoció i de bon passar.
El llenyater de Michal Witkowski. Traducció de Marta Cedro i Guillem Calaforra.
Una atípica novel·la negra amb molt d’humor negre ambientada a la Polònia actual. Un escriptor que marxa de vacances per escriure l’obra de la seva vida, en èxit de vendes i de crítica. Trobarà qualsevol excusa per no escriure, començant per la figura del llenyater, que li lloga un espai a la seva cabanya; o el xandaller, un noi que s’aprofita tot el que pot de la relació amb el protagonista. Qualificada com a novel·la queer, traspasa fronteres de tot tipus.
DesGlaç de Ilija Trojanow. Traducció de Lídia Álvarez.
Aquest sí que és un llibre diferent. L’autor d’ El coleccionista de mons torna amb aquesta novel·la profundament ecologista i d’amor envers la natura. Els capítols intercalats fidels als sons que es poden sentir: converses de telèfon, un tall de la ràdio, una cançó, una conversa… són només una petita mostra de l’enginy d’aquest autor. El pròleg de Ricardo Piglia és imprescindible.
La teva ajuda és molt important per mantenir-lo i fer-lo créixer. Gràcies!